現代文を「現代国語」と呼んだり。
英和辞典のおすすめが研究社「新英和辞典」だったり。
何十年前の話だよw
現国ってさ・・・w
今はいくらでもいい辞書があるのに、もはや受験には不適切となりもともと学習向きではなかった研究社新英和をすすめるって一体。。
お前のおすすめの辞書を教えろ
3 名前:名無しさん@うんぼぼ [2006/07/08(土) 19:09] あれ
僕が習っていたころは
ジーニアスを薦めていたが。
変わったのかな。
2006年の構文・文法編のテキストではライトハウス英和辞典(研究社)となっている。
ま、ルミナスの方が新しいけど。
ルミナスとライトハウスは出版社は同じだが別シリーズ。
ライトハウスはあくまでライトハウス。基礎版にグリーンライトハウスがある。
ライトハウスの上級版として『カレッジライトハウス』があり、それを受け継いだのがルミナス。
古≠悪
7 名前:名無しさん@うんぼぼ [2007/09/17(月) 04:05]ほ
8 名前:名無しさん@うんぼぼ [2007/09/21(金) 23:09]辞書はそこまで薦めてないでしょ
9 名前:名無しさん@うんぼぼ [2007/10/03(水) 20:13] 辞書のほぼ全てが数人の教授と多数の大学院生によって作られてる。そんなもんアテにすんな。丸パクリだし。
って授業で宣ってた
10なんで。
11 名前:北海道鈴木 [2007/10/06(土) 12:42] http://www.access-capture.com/
http://www.access-capture.com/
http://www.access-capture.com/
http://www.access-capture.com/
http://www.access-capture.com/
http://www.access-capture.com/ nn
現代国語って呼ぶのが正しいって田村の現代文に書いてあったぞ
13 名前:なんでマン [2007/10/07(日) 07:27]13なんで
14 名前:名無しさん@うんぼぼ [2008/02/22(金) 19:51] >>12
国語という言い方は日本語に限らず
英語でもフランス語でもネイティブにとっては「国語」であり、
また、口語と文章語は異なるので、
いちばん正確な言い方は「現代日本語文章」である、
とのたまってたよ。
その田村の本、どうせ90年代の出版でしょ?
古いって言ってるんだよ
新しけりゃいいってもんじゃあないぞ
17 名前:ケロロ [2008/04/28(月) 02:57]明治大学教授の斉藤サンも東大の現代文を現国って言ってました。確かに気になります。
18 名前:名無しさん@うんぼぼ [2008/05/05(月) 21:34]左翼の連中が国語という言い方を嫌ってるだけ
19 名前:名無しさん@うんぼぼ [2008/05/10(土) 22:19] >>17
>現国
斉藤サンの場合は、単に世代の問題でしょ。
今の「現代文」は昔は「現代国語」と呼ばれていたので。
書き込みをするには、注意書きをよく読んでからにしてください